Author Topic: !OUTDATED INFORMATION! -- The Novella: Final Fantasy X-2.5 ~Eternal Cost~  (Read 110867 times)

KaminaSan

  • Translator
  • Crusader
  • *
  • Posts: 20
  • Location: 熊本、 JAPAN
    • View Profile
揺する
揺すぶる
This is why I am thankful another Japanese Translator showed up.

With the low quality of these scans it is difficult to get each kanji right. 播 揺 look almost the same on the scanned page。

Now with that in mind. 揺すぶられる literally means to be shaken/jolted. I have never used this word in my daily life so I figured I would confirm with a Japanese person.

I just asked my coworker what she would feel if I said 感情が大きく揺すぶられた, and she said 感動するという意味でよく使われる. "It's very often used as 'moved' ". She also said  ”でも。。。傷つくって意味も含まれる” "But... to also be hurt deeply is included in the meaning".

So we have that she was "shaken, and hurt deeply. "

I think we might want to wait on throwing that in the translation until we can confirm if this is because she was losing her feelings, or just because she was so in love at that point.

Pixel

  • Translator
  • Crusader
  • *
  • Posts: 31
    • View Profile
Well, if you are shaken, you're disturbed or troubled, I guess

In this case i think its more that her emotions are shaken up
« Last Edit: January 08, 2014, 07:34:45 pm by Pixel »

remany02

  • Crusader
  • *
  • Posts: 3
    • View Profile
I bought the novella however I find japanese to be harder to read. If one of the translators is interested I can send them scans via email and they can translate it for us. Or else it could take me years to read this novel  :-[

Pixel

  • Translator
  • Crusader
  • *
  • Posts: 31
    • View Profile
If you can send me good res scans of the first chapter or 2, I can get started on it. I should get it in the mail tomorrow or next day

email josephknight84@hotmail.co.uk

catnip

  • Crusader
  • *
  • Posts: 37
  • Bushido
    • View Profile
Quote
I bought the novella however I find japanese to be harder to read. If one of the translators is interested I can send them scans via email and they can translate it for us. Or else it could take me years to read this novel  :-[

I would like to participate in helping out with translations. I think more contribution would help? Just as Pixel said, pages that are scanned with an actual scanner would be ideal and much preferred over photos taken from a camera. I will send you my email!

Internal Medicine Doctor

  • Administrator
  • Summoner
  • *
  • Posts: 144
    • View Profile
Emails should be visible from the profile when clicked on. The account page should provide those details so you don't have to post your email on here if you don't wish to.


How excited are you fellas to get the full story on the novella?

denizenofevil

  • Crusader
  • *
  • Posts: 2
    • View Profile
Emails should be visible from the profile when clicked on. The account page should provide those details so you don't have to post your email on here if you don't wish to.


How excited are you fellas to get the full story on the novella?
Excited enough to register for this forum to find out! 

To the translators: Thanks for your work and devotion in the translating the thing.  I'm both excited and scared to find out what happens next as I have mixed feelings about the continuation of FFX. 

Anyone hear anything about any plans to bring the novella to the states in English?
« Last Edit: January 09, 2014, 07:08:09 pm by denizenofevil »

catnip

  • Crusader
  • *
  • Posts: 37
  • Bushido
    • View Profile
Quote
How excited are you fellas to get the full story on the novella?

Pretty scared surely you jest, but the truth has to come out eventually

Pixel

  • Translator
  • Crusader
  • *
  • Posts: 31
    • View Profile
The first 2 paragraphs :P Ill make a new thread to keep everything organised once I finish chapter 1

Im not sure about this 膝を抱えて、とろとろとしていると、突然頭の芯に映像が結ばれた。 I think gently might be drowsily, im not sure

Tidus was surrounded by darkness. As he gently held his knees, suddenly at the back of his mind, an image appeared. As it caught his eye, it was unclear whether it was a scene from his memory all along.

A man with long hair hanging down his broad back, snuggling with an beautiful, slender woman. They were his parents, now already gone. One day his father disappeared, and his mother died of overwhelming with loneliness. The pain he felt in his heart that day, knowing that he couldn't console his mother, was revived.

KaminaSan

  • Translator
  • Crusader
  • *
  • Posts: 20
  • Location: 熊本、 JAPAN
    • View Profile
Jealoussss! Send me some scans too!
I hope the novel gets here this weekend.

By the way, 膝を抱えて,トロトロしてると,突然なんとか何とか…

Would mean "Tidus held his knees as he was dozing off'.

« Last Edit: January 10, 2014, 12:15:42 am by KaminaSan »

Pixel

  • Translator
  • Crusader
  • *
  • Posts: 31
    • View Profile
I meant to say about the title. Is it "Price of Eternity" or "Eternal Cost"? I thought Eternal Cost since the called the other thing Eternal Calm. They have similar meanings, but without knowing the context, I can't decide

Mystic Dragon

  • Crusader
  • *
  • Posts: 15
    • View Profile
How excited are you fellas to get the full story on the novella?


Pretty Excited :D a big thanks to the translators for all their hard work! :)

Akuwah

  • Guardian
  • *
  • Posts: 55
  • aint nobody got that fo dat
    • View Profile
Quote
Are you guys... ready for this?

omg  :o I'm ready...! I think... *heavy breathing*

You look great in the photo btw

CrystalOfLies

  • Administrator
  • Summoner
  • *
  • Posts: 184
  • Boathouses, man.
    • View Profile
-deep breath- I'm ready.

LET'S DO THIS. BRING IT ON!
The official 'Shinra' of the FFX boards.

Wanna know stuff? Ask me. "I know everything."

I somehow can't answer? "... I'm just a kid."

KaminaSan

  • Translator
  • Crusader
  • *
  • Posts: 20
  • Location: 熊本、 JAPAN
    • View Profile
Everything is making sense now, with the death scene, and why she is so shaken.

I haven't translated it yet, but I have read the page before it. She basically keeps noticing how Tidus is acting childish, and it she says, it is only natural since "Time stopped for him".

She then goes on to say "However, we can get through it. I still want to be with him forever, and I am sure in time we will get used to eachother. I knew it ever since our first kiss".

Then cue head blown off...

She then has a talk with a mysterious voice who claims to be an "existence like God". This voice tells her to remember Tidus, and to remember how much she loved him, how she fell in love with him, and the sadness she felt when she couldn't be with him forever.

She does all that, and then the voice says "I'm not going to erase your memories, just lock them away. Although they can come gushing forth if there is a certain trigger".

Yuna then wakes up in a room with Tidus, and he's perfectly fine, just worrying about her.